Musica Wiki
Advertisement
Piratinha

海盗 (romanización pinyin: Hǎidào; español: Piratas) es una canción de la intérprete 蔡依林 (Cài​ Yī​lín​; conocida como Jolin Tsai en países no sinoparlantes), oriunda de la República de China. Pertenece al álbum 城堡 (Chéng​bǎo​; Castillo) del año 2004.

La obra se distingue por el uso de una guitarra acústica que le da en ocasiones un fuerte aire latino, así como por voces que se escuchan en el fondo animando con frases en castellano como «¡viva!», «¡uno, dos, tres!» y «¡sabor!».

Letra[]

海盗
Mandarín Romanización pinyin Traducción al español
黄色烟硝 还在飘 头顶风帆 在鼓噪 huángsè yānxiāo hái zài piāo tóudǐng fēngfān zài gǔzào El humo amarillo de la pólvora todavía flota y sobre mi cabeza las velas arman un estruendo
一瞬间的风暴 yīshùnjiān de fēngbào Tempestad de un instante
湿透双脚 干不了 晒伤眼角 顾不了 shītòu shuāngjiǎo gànbùliǎo shàishāng yǎnjiǎo gùbùliǎo Ambas piernas empapadas, no alcanzan a secarse; rabillos de los ojos quemados por el sol, no alcanzo a cuidarlos
对着狂风咆哮 duìzhe kuángfēng páoxiào Encarando el rugir del furioso viento
头巾缠绕着骄傲 泪藏在黑色眼罩 tóujīn chánrào zhe jiāoào lèi cáng zài hēisè yǎnzhào La pañoleta envuelve el orgullo y las lágrimas se esconden en un parche negro
长发在船头舞蹈 chángfà zài chuántóu wǔdǎo El cabello largo danza en la proa
啦 啦 啦 啦 啦 啦 lā lā lā lā lā lā La la la la la la
* 尽头 当找到那些宝藏 以后 jìntóu dāng zhǎodào nàxiē bǎozàng yǐhòu Al final, después de que encuentres aquellos tesoros
* 当满足了冒险的 念头 dāng mǎnzú le màoxiǎn de niàntou Cuando estés satisfecha del espíritu aventurero
* 幸福是否在岸上 等候 xìngfú shìfǒu zài ànshàng děnghòu La felicidad ¿será que está en tierra firme esperando?
* 故事对它细说从头 gùshì duì tā xìshuō cóngtóu Contarle en detalle la historia desde el comienzo
啦啦啦啦~ lā lā lā lā ¡La la la la!
冷漠背后 躲着温柔 lěngmò bèihòu duǒ zhe wēnróu Detrás de la frialdad se oculta la ternura
我还记得 谁在嘶吼 wǒ hái jìde shuí zài sīhǒu Aún recuerdo quién estaba gritando
看你低着头 我站在船头 kàn nǐ dī zhe tóu wǒ zhàn zài chuántóu Viéndote agachar la cabeza, yo estaba de pie en la proa
啦啦啦啦~ lā lā lā lā ¡La la la la!
黑色的风 吹熄烛火 hēisè de fēng chuīxī zhúhuǒ El viento negro apaga la llama de las velas
暴风雨外 那片天空 bàofēngyǔ wài nà piàn tiānkōng Aquel cielo fuera de la lluvia de la tormenta
幸福在招手 xìngfú zài zhāoshǒu La felicidad está invitando
冰山一角 在窃笑 险恶暗潮 在围剿 bīng​shān​ yījiǎo zài jiē​xiǎo​ xiǎnè àncháo zài wéijiǎo La esquina de un iceberg ríe furtivamente, peligrosa contracorriente está acorralando
没目标的目标 méi mùbiāo de mùbiāo Meta sin metas
鼻间酒意 还没消 受潮菸草 怪味道 bí jiān jiǔyì hái méi xiāo shòucháo yāncǎo guài wèidào Aún alrededor de mi nariz el sentimiento de embriaguez no desaparece y el tabaco húmedo tiene un olor extraño
写封信 寄不到 xiě fēng xìn jì bú dào Escribir una carta que no llega
耶咿耶 耶咿耶 喔~ yēyī​yē yēyī​yē ō​ ¡Yeiye! ¡Yeiye! ¡Oh!
扰人清梦的号角 船舵疯狂的奔跑 rǎo rén qīngmèng de hàojiǎo chuánduò fēngkuáng de bēnpǎo Toque de cuerno que perturba mi sueño, el timón corre frenéticamente
永远下不了的锚 yǒngyuǎn xià bùliǎo de máo Eternamente no se puede bajar el ancla
啦 啦 啦 啦 啦 啦 lā lā lā lā lā lā La la la la la la
* 终点就在 前头 前头 zhōngdiǎn jiù zài qiántou qiántou El destino está justo al frente, al frente
* 尽头 当找到那些宝藏 以后 jìntóu dāng zhǎodào nàxiē bǎozàng yǐhòu Al final, después de que encuentres aquellos tesoros
* 当满足了冒险的 念头 dāng mǎnzú le màoxiǎn de niàntou Cuando estés satisfecha del espíritu aventurero
* 幸福是否在岸上 等候 它细说从头 xìngfú shìfǒu zài ànshàng děnghòu tā xìshuō cóngtóu La felicidad ¿será que está en tierra firme esperando? Contarle en detalle la historia desde el comienzo
尽头 当找到那些宝藏 以后 jìntóu dāng zhǎodào nàxiē bǎozàng yǐhòu Al final, depués de que encuentres aquellos tesoros
当满足了冒险的 念头 dāng mǎnzú le màoxiǎn de niàntou Cuando estés satisfecha del espíritu aventurero
幸福是否在岸上 等候 xìngfú shìfǒu zài ànshàng děnghòu La felicidad ¿será que está en tierra firme esperando?
啦啦啦啦~ lā lā lā lā ¡La la la la!
冷漠背后 躲着温柔 lěngmò bèihòu duǒ zhe wēnróu Detrás de la frialdad se oculta la ternura
我还记得 谁在嘶吼 wǒ hái jìde shuí zài sīhǒu Aún recuerdo quién estaba gritando
看你低着头 我站在船头 kàn nǐ dī zhe tóu wǒ zhàn zài chuántóu Viéndote agachar la cabeza, yo estaba de pie en la proa
啦啦啦啦~ lā lā lā lā ¡La la la la!
黑色的风 吹熄烛火 hēisè de fēng chuīxī zhúhuǒ El viento negro apaga la llama de las velas
暴风雨外 那片天空 bàofēngyǔ wài nà piàn tiānkōng Aquel cielo fuera de la lluvia de la tormenta
幸福在招手 xìngfú zài zhāoshǒu La felicidad está invitando
等候 好不了的伤口 在美丽的港口 děnghòu hǎobùliǎo de shāngkǒu zài měilì de gǎngkǒu Esperar. La herida que no sana está en el bello puerto
寂寞的出口 发烫的胸口 jìmò de chūkǒu fātàng de xiōngkǒu Salida de la soledad, pecho ardiente
等候 好不了的伤口 在美丽的港口 děnghòu hǎobùliǎo de shāngkǒu zài měilì de gǎngkǒu Esperar. La herida que no sana está en el bello puerto
寂寞的出口 jìmò de chūkǒu  Salida de la soledad

* Acompañamiento

Advertisement